Poems of Hồ Xuân Hương : 詠行於清 - Vịnh hàng ở Thanh


詠行於清Vịnh hàng ở Thanh
𥪸𬦪𥉫𫥨景𡴯休
塘𠫾迁召舘招撩
笠𱸚𠃅𦹵棦初壳
𢯧技橋椥焠肯挑
𠀧萼核撑形捥要
没𣳔渃碧𦹵𨇉消
趣𢝙悁奇念𢗼𱿈
箕丐鳶埃𩙋論繚
Đứng chéo trông ra cảnh hắt hiu
Đường đi thiên thẹo quán cheo leo
Lợp lều mái cỏ gianh xơ xác
Xỏ kẽ kèo tre đốt khẳng khiu
Ba gạc cây xanh hình uốn éo
Một dòng nước biếc cỏ leo teo
Thú vui quên cả niềm lo cũ
Kìa cái diều ai nó lộn lèo.
Ghi chú
Trong câu cuối, lộn lèo “dây buộc diều bị xoắn lại” gợi ý cách nói lái khá quen thuộc: lẹo lồn, trong đó việc đảo thanh tạo ra từ mang nghĩa tục.